10 emoții pe care le-ai avut, dar nu ai putut să le dai un nume
Psihologie · Autocunoastere / 13.06.2019

De la gigil la shinrin-yoku și yuan bei, există foarte multe cuvinte de origine străină care evocă emoții care nu au neapărat drept echivalent un singur cuvânt în limbajul curent, dar ți-au făcut sufletul să vibreze. Descoperă-le și tu.

Învățarea modului în care sunt exprimate emoțiile în alte limbi și conștientizarea experiențelor care dau valoare vieții în orice colț al lumii te va face să ai trăiri mai complexe și să realizezi prin ce treci la nivel spiritual chiar dacă nu ai o traducere clară pentru acele stări.
Ai avut vreodată sentimentul de mbuki-mvuki și anume dorința irezistibilă de a scăpa de haine în timp ce dansezi pentru a avea mișcări mai grațioase? Sau poate ai trecut prin puțin kilig, sentimentul de bucurie pe care îl ai când auzi vocea unei persoane pe care o placi? Mai există și varianta de uitawaaien, care rezumă efectul revitalizant al unei plimbări când vântul bate foarte tare.
Aceste trei cuvinte care provin din limbajul bantu, tagalog și limba olandeză nu au un cuvânt unic pentru a fi traduse, dar evocă experiențe emoționale intense care sunt uneori ignorate în cadrul limbajului folosit în mod curent. Dr. Tim Lomas, de la Universitatea din Londra, consideră că ar trebui să ne familiarizăm cu toții cu ele pentru a ne regăsi echilibrul emoțional mai rapid. 
Proiectul desfășurat de dr. Lomas are drept obiectiv identificarea sentimentelor pozitive, inclusiv a celor dulci-amărui, din diferite colțuri ale lumii și constituirea lor ca un index de arome pentru înțelegrea mai profundă a tipului de emoții care predomină pentru fiecare persoană. Scopul este ca aceste cuvinte să fie integrate în viața de zi cu zi pentru a putea defini ceea ce simțim și a găsi persoanele care au caracteristici similare, creând astfel o comunitate cu legături mai puternice și mai profunde.
Dr. Lomas a găsit foarte multe cuvinte care nu pot fi traduse în mod exact și este convins că noul vocabular ne va îmbogăți viața și modul în care ne percepem pe noi și pe cei care ne înconjoară. „Faptul că nu putem traduce anumite experiențe și rămânem blocați când trebuie să explicăm cum ne simțim nu contribuie deloc la clarificarea nivelului de stres sau la o intensificare a relaxării. Includerea noilor cuvinte din alte limbi pentru descrierea diferitelor stări emoționale prin care trecem va fi extrem de utilă pentru revenirea la o stare de mulțumire, fără stres inutil sau lucruri care ne îngrijorează constant. Simplul fapt de a putea numi emoția care o ai în suflet te va elibera și nu este un lucru minor să știi cum să-i spui”
, explică dr. Lomas.
Specialistul este de-abia la începutul cercetării sale, dar speră că rezultatele finale vor facilita o interpretare mai complexă și nuanțată a stării psihologice a fiecărei persoane. „Aceste cuvinte noi ne dau șansa de a vedea lumea altfel și de a o interpreta într-un mod diferit. Traducerea nu este totul, dar interpretarea subtilă da”, consideră dr. Lomas.

 
Iată care este lista de cuvinte care evocă emoții pozitive:

 
1. Desbundar (portugheză) = a renunța la inhibiții când te distrezi;

 
2. Tarab (arabă) = o stare de încântare creată prin intermediul unei melodii;

 
3. Shinrin-yoku (japoneză) = relaxarea care se manifestă când petreci mai mult timp în pădure. Se referă la „băile de pădure” care neutralizează stresul și îți refac rezervele de energie pozitivă;

 
4. Gigil (tagalog) = tentația irezistibilă de a strânge o persoană în brațe sau de a o ciupi de obraz pur și simplu pentru că ții la ea și o apreciezi;

 
5. Yuan bei (chineză) = sentimentul unei realizări complete;

 
6. Itsuarpok (inuită) = sentimentul de anticipare și entuziasm pe care îl ai când aștepți sosirea cuiva și mergi des la ușă pentru a verifica dacă se apropie;

 
Iată care sunt cuvintele care evocă experiențele dulci-amărui, care pot fi esențiale pentru dezvoltarea în plan spiritual:

 
1.  Natsukashii (japoneză) = nostalgia pentru un moment din trecut, marcată de fericirea din acea clipă, dar și de tristețea că nu o mai poți avea din nou;

 
2. Wabi-sabi (japoneză) = un sentiment întunecat și sublim, centrat pe existența tranzitorie și imperfecțiunea care se manifestă în cadrul frumuseții;

 
3. Saudade (portugheză) = melancolia și nostalgia pentru o persoană, un loc sau un lucru care este foarte departe fie ca distanță, fie în timp. Poate fi inclusiv o dorință vagă, apropiată de vis, pentru ceva ce nu există;

 
4. Sehnsucht (germană) = o dorință intensă pentru realizări sau stări alternative, chiar dacă nu pot fi atinse.

Urmăreşte-ne pe Facebook pentru ultimele noutăţi Eva.ro